-
中级口译高级口译考试考生须知
参加笔试、口试和领取证书都须出示准考证,请妥善保管准考证。 10.上海外语口译证书考试委员会办公室咨询电话:021-63774103(节假日除外) 英语中级 1.参加考试(笔试或口试)必须带两证:准考证、身份证件(报名时选定的身份证件)。未带两证者不得进入考场。 2.听力考试形式:由考点自定,详见“领准考证通知”的内容。 ①通过校园发射台播音,考生需要带收音机和耳机,按考点规定的频率收听,考前需试音。 ②通过多媒体教室(或语音室)的设备播音。 3.考生13:30进入考场,签到后,对号入座,将准考证和身份证置于桌子的左上角或右上角, 并将收音机、耳机、电池、2B铅笔、橡皮、黑色字迹
-
上海高级口译口试真题汇总
金融界进一步加强合作,力争使中国的生命科学和生物技术在未来 10 年内进入世界先进国家之列。 【分析】 这一段落选自中口教材3版16单元《进化本质》。其中基因组计划最好是human genome project, 而不是gene;而基因排序应该是 sequencing of human genome。除了以上专业词汇,这两个段落几乎无难点。 第二段中,“中国政府鼓励…..,力争……”之间,应该用 so that结构连接,表示前后逻辑关联。 【建议】 有第三版《中口教程》的高口考生,把中口教程中的长篇也扫一遍,尤其是大学精神,城市创新以及教程10单元后的篇章。5月3日下午,高口考到了大学对社会的推动作用,同样也是中口教程中的文章。 中口考生同样不应该忽视中口第考试,历年真题都是最好的复习资料。只要大家能把历年真题都研究透,面对接下来的考10单元以后的文章。5月2日上午的考题用到了和高口一样的基因工程,而下午的考题中用到了股票市场,都是选自第三版《中口教程》。 以上就是为大家介绍的上海高级口译口试真题,想要顺利通过考试,真题解析一定要了解透彻,这样有利于大家的备考。
-
备战中高口:高级口译英译汉必备15篇(7)
出了几个旨在改进剧院设施和环境的工程项目,为表演艺术公司提供更好的演出条件,为观众和参观者营造更好的观摩环境。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 不了解中高口考试?中高口专题:你想知道的一切都在此! 零基础也想考中口?不担心,帮手在这里! 想要有充足的时间做准备,一举拿下中高口?一年长线班:中口直达戳>>> 高口直达戳>>> 以上口译翻译课程在【12.12学习趴】中均有沪江内部福利哦~索取福利请添加英大为微信好友,备注说明你想买什么课。 微信号:hjeng20
-
2014年春季上海中高级口译口试今日起报名
高级口译、英语中级口译口试报名的通知 点击查看2014年上海外语口译考
-
2011秋季中高级口译考试答疑会(答疑会资料整理中)
2011年上海中高级口译考试将在今年9月18号举行笔试考试,笔试过关之后才能参加第二轮口试考试。大家现在都准备好了吗? 沪江网校秋季中、高口考试答疑会现场录音实况+文稿>> 考试临近,在最近这两个抱佛脚黄金周我们还能做些什么? ① 看看沪江口译备考专题,查漏补缺,熟悉考试流程>> 体验口译现场;紧跟口译备考系列;品读读书笔记,感受翻译乐趣 ② 参加沪江网校举办的2011年秋季上海中高级口译考试答疑会,有什么不明白需要老师指点的问题赶紧向老师问清楚(免费参加)>> 沪江网校小葱老师为你一一讲解听力、阅读、翻译和口试四个方面考试技巧 ③ 去沪江部落口译备考小组晒晒自己的考点,找找组织,相约口试>> 晒晒考点,说不定到时候考场还能碰见沪友呢~遇见沪友还可以相约口试哦!考试过关再一起来沪江共飙英语~! 沪江网校秋季中、高口考试答疑会现场录音实况+文稿>>
-
【沪江网校】2012年9月高级口译听力Sentence Translation 答案+评析
必将set another world record机械地翻译成“设置另一个世界纪录”,而需要灵活处理成“打破世界纪录”。另外注意一些关键词: a master degree:硕士学位 clinical medicine:临床医学 [en]3. According to the statistics recently released, the population of “post 80’s generation” in this country is over 200 million. The media usually refers to them as “salves to property, credit cards, children and marriage.”[/en][cn]参考译文:最近的数据显示,该国“80后“的人数超过2亿。媒体经常将其比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。[/cn] 【解析】 本句中,考生需要特别注意数字的翻译,听写的过程中也要确保不要因为一时没有将数字反映过来而错考译过了之后的句子。另外,对于“salves to property, credit cards, children and marriage”,需要灵活处理成“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。 [en]4. Hand shake grip should be no harder than the strength that you would use to hold a door handle. In addition, you should match your grip to the person you’re shaking hands with. Elderly people require a looser grip.[/en][cn]参考译文:握手的力度应该小于握门把手的力度。除此之外,对于不同的握手对象,应该控制好握手的力度。如果对方是老人,握手时则应该松一点。[/cn] 【解析】 本句句子结构并不难,注意下no harder than的结构,在这里处理成“比……小”更符合中文的表达习惯。对于动词match的翻译,也可以灵活的转译。 [en]5. Text messaging has become one of the most convenient forms of communication today. Similar to e-mail, it allows a person to quickly transmit and receive information by a cell phone. For many, text service is as common as voice service in itself.[/en][cn]参考译文:短信已经成为当下最便利的沟通方式之一。和电子邮件一样,手机短信也能使人用快速地发送和接受信息。对很多人来说,短信服务本质上和语音服务一样常见。[/cn] 【解析】 本句话的信息是大家日常中十分熟悉的手机短信,句中没有难词、生词,难度并不大 text messaging:手机短信 transmit and receive:发送和接受
2012-09-16 -
【沪江网校】2012年9月高级口译听力Spot Dictation 原文+评析
,涉及到obesity,agenda,food insecurity,coexist,paradox,calories,nutrition等相关词汇也是高口常见的词汇,但考生要注意文章中长句子的拆分,抓住句子的主干及核心信息,尤其是一些关键词更应该听懂听清。另外,grapple等一些难度相对比较大的词要求考生在平时需要注意相关词汇的积累,多读一些经济报刊类的文章。
2012-09-16 -
【沪江网校】2012年9月高级口译听力Listening Comprehension 4 原文+解析
annually? Question 20 Where does Movielink not allow download outside the United States at present? 本篇听力取材较早,内容是一家名叫Movielink的公司推出在线下载电影服务来对抗盗版和网络剽窃。问题涉及公司成立时间、提供的新服务、可供下载的电影类型、网络盗版每年造成的损失和服务使用区域。五个题目均是常见的细节题,考生在听力过程中只要抓住具体细节信息并做好笔记即可选出正确答案。 本篇听力的主要难点如下: 1. 专有名词较多,比如Paramount, Warner Brothers, MGM
2012-09-16 -
2014年秋季上海中高级口译笔试10月9日可查分
关于查询2014年秋季上海外语口译证书考试笔试成绩的通知 自2014年10月9日15:00起,考生可通过上海外语口译证书网查询“英语高级口译”、“英语中级口译”、 “日语中级口译”的笔试成绩 上海外语口译证书考试委员会办公室 点此查分
