• 高级口译听力实践练习11:金融体制改革

    [cn]中国金融体制的改革目标是建立符合中国特色社会主义市场经济的现代金融体系,现代金融制度和良好的金融秩序。这包括有计划的分步进行中国人民银行管理体制和国有商业银行、中国人民保险集团公司的商业化改革,发展城市商业银行等地方性金融机构,建立健全多类型多层次的金融机构体系,按金融企业的基本属性,建立各项经营管理制度,要求所有金融企业依法自主经营,严禁任何部门和个人干预金融企业的业务,同时要求金融业承担经营责任风险,进一步完善金融法律体系,依法整顿和规范金融秩序,切实加强金融机构内部自律控制机制,建立市场经济条件下的金融监管制度,在国有全国性金融业成立监事会等等。[/cn][en]The reform of china’s financial system aims at establishing modern financial system for the sound financial order, a system that agrees with chinese type socialist market economy. Efforts will be made on the reform of the management system of people’s bank of china and turn state-owned commercial banks and people’s insurance company of china into fullfleged commercial entities in a planned and step by step manner, develop urban commercial banks and other local financial institutions and establish financial system composed of various and multi-level financial institutions. Management systems will be established in accordance with the basic attribute of various financial enterprises and all financial institution should operate independently according to the law. No institution or individual is allowed to interfere with the mormal management of the financial institutions. Financial institution should be accountable for their own risks, further improve the financial legal system, rectify and standardize financial order in accordance with law and strengthen the construction of internal control systems. It is also imperative to establish a financial supervision system under the conditions of market economy and supervisary board will be set up in all international financial institutions.[/en] [cn]建立现代金融制度其中很重要的是要创造条件。按国际清算银行确定的原则对银行进行管理,对其业务实行资产负债比例管理和风险管理。这些改革措施正在逐步加以落实。金融制度改革的目标是经过几年的努力使国有商业银行的管理水平达到国际上比较先进的商业银行的管理水平。在中央银行机构改革方面,将在今后几年内建立若干个跨省自治区直辖市的一级分行,地区行和县行基本保留,但要转换职能。这一改革将影响中国金融业20年甚至30年。[/cn][en]In the effort to establish a morden financial system, an important task is to create conditions for excersing management over the banks’liability rate on assets and to ensure the capability of preventing financial risks in accordance with the principles set by international clearing banks. These reform measures are being actualized in a step by step manner. The goal for the financial reform is with several years’ efforts, the management level of state-owned commercial banks will be raised to that of fairly advanced commercial banks in the world. With regard to the central bank’s restructuring, a number of across provincial, across autonomous regional and across municipal first level branch baks will be establised in the next few years. and county banks will be [w=cap]capped[/w] principly and their functions will be shifted. This reform will exert influence on china’s finacial sectors as long as twenty or even thirty years.[/en] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2011年秋季中、高级口译考试今日开考!

    2011年9月中、高级口译考试今日(9月18日)开考。本次考试为中、高级口译考试的笔试,笔试过关后考生将会获得2年内共4次的口试考试机会。 考后沪江英语将会第一时间发布考试真题和答案,敬请关注。 本次中、高级口译考试笔试时间安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半场 开始时间 结束时间  内容   8:30  9:00 听力 30 min 9:00    9:30 阅读理解 30 min 9:30 10:00 英译汉 30 min 中间休息十分钟 下半场 10:15 10:45 听力 30 min 10:45 11:15 阅读 30 min 11:15 11:45 汉译英 30

  • 高级口译的英文怎么说

    高级口译的英文: the advanced test for interpretersadvanced是什么意思: adj. 先进的,开明的;高级

  • 2013年春季上海中高级口译口试报名通知

    下车即到)  联系电话:027-51867611 网址: (二)参加外省市考点口试 报名时间: 2013年4月11日至4月15日 报名地点: 1. 南京口试考点: 南京金陵国际语言进修学院  报名地址:南京市新街口中山东路3号后楼4楼 联系电话:025-84523074 网址: 2. 宁波口试考点: 宁波市人才服务中心 直接网上报名 网址: 联系地址:兴宁东路228号人力资源大厦7楼B区728室  联系电话:0574-83867512 0574-87129774 3. 武汉口试考点: 湖北楚才考试服务有限公司  报名地址:武汉市武昌区友谊大道学院路12号湖北省教育考试院沙湖考试基地楚才考试培训中心2号楼201室(湖北大学西门旁,航海学院站高级口译、英语中级口译口试报名的通知 点击查看2013年上海外语口译考下车即到)  联系电话:027-51867611 网址: 上海英语口试报名点 友情提示 1、为了减少您排队等候的时间,请尽量避开双休日报名。如由他人代报名者,须凭考生准考证和网上查阅笔试成绩合格的打印页。 2、报名流程: (1) 领取信封(寄成绩用),填写收信人姓名(必须写考生本人)及地址; (2) 凭考试准考证和网上查阅笔试成绩合格的打印页到收费处缴费: 高级口译 210元;中级口译 180元。 (3) 凭缴费发票和准考证分别到中、高级口译报名处领取口试验号证,同时交回填好姓名及详细地址的信封。 3、上海外国语大学附近交通线路: 公交51、52、101、115、139、817、79、70、933、723及地铁8号线、3号线虹口足球场站下。

  • 中高级口译考前调查:考试VS实用 翻译学习是为了啥?

    2012年秋季上海中高级口译考试的笔试部分将于9月16日举行,经过前段时间的积极备考准备,相信筒子们都蓄势待发了吧。考前先做个小调查吧,你考中高口、学习翻译到底是为了什么呢? 参与调查问卷填写的沪友将会获得200沪元奖励哦!

  • 2012年春季中高级口译考试打印领证书通知

    打印2012年春季网上办证“领证书通知” 2012年春季上海外语口译证书考试于2012年3月18日结束,考生可于7月30日10:00至9月16日24:00 登陆上海外语口译考试网打印“领证书通知”。 【中高口考点酷评】 你在哪里考中高口?快来【考点酷评】查询上海中高级口译全国各考点的详细信息!

  • 2014年春季上海中高级口译考试笔试今日开考

    2014年春季上海中高级口译考试笔试将于今日3月16日开考。本次考试为中、高级口译考试的笔试,笔试过关后考生将会获得2年内共4次的口试考试机会。 沪江英语将在考后第一时间发布考试相关信息,请广大考生关注。 本次中、高级口译考试笔试时间安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半场 开始时间 结束时间  内容   8:30  9:00 听力 30 min 9:00    9:30 阅读理解 30 min 9:30 10:00 英译汉 30 min 中间休息十分钟 下半场 10:15 10:45 听力 30 min 10:45 11:15 阅读 30 min 11:15 11:45 汉译

  • 2012年春季上海中高级口译考试笔试成绩今日可查分

    关于查询2012年春季上海外语口译证书考试笔试成绩的通知 2012年4月6日15:00起考生可通过上海外语口译证书网查询“英语高级口译”、“英语中级口译”、“日语中级口译”笔试成绩。 上海外语口译证书考试委员会办公室 点我查看2012年春季上海中高级口译口试报名通知>> 口译查分系列活动: 查分吐槽:不就是口译那点事儿 口译奖学金:填写分数!申请网校奖学金! 口译回忆录:那些年,我们一起考过的口译

  • 高级口译考前十五天强化训练:第2天

    换为句子 他坚定不移的要改善同胞生活,他毫不动摇的致力于民权斗争,他对政治生活有着超凡的见解,这些都深刻影响了(塑造了)他的职业生涯… 第三段:简单主句加多个分词短语 We come to understand the emotional pressures of his youth--born after his father's death; caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather, drawn to the brilliant, compelling lady whom he was determined to marry; passionately devoted, from her infancy, to their daughter, and to the entire experience of fatherhood; slowly and painfully beginning to comprehend how his early denial of pain led him at times into damaging patterns of behavior. born after his father's death: 他未出生,父亲就过世了(他是遗腹子) caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather: 学生常见译文:他从小就生长在好争吵的母亲和有暴力倾向的父亲(继父)所组成的并不和谐的家庭关系中… 调整后 母亲含辛茹苦,但喜好争吵,继父又动辄打人,他从小生长在父母亲岌岌可危的婚姻关系之中…. 处理基本原则:定语从句,分词或名词短语独立成句,采用主谓句格式。