-
2020年9月大学英语六级翻译模拟真题:古都六级西安
2020年9月六级考试在即,小编为大家带六级考试在即,小编为大家带来了六级模拟题之翻译,小伙伴们可以先做,之后再核对答案! 原文: 西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,因此吸引着众多的国内外游客。那里有着中国最古老、最壮观的博物馆和寺庙,其中最著名的是拥有2000年历史的兵马俑博物馆(the Terracotta Warriors Museum)。 参考译文: Xi'an is the capital of 13 ancient Chinese dynasties. It is no doubt the perfect representative of Chinese histoiy and culture. With the longest history of being a capital and the greatest influence in China's history, it tops all the Chinese ancient capitals. It is the starting point of the Silk Road as well as the birthplace of Chinese culture. Filled with amazing historic wonders, Xi'an is attracting a large number of tourists from home and abroad. It boasts the oldest and most spectacular museums and temples in China, among which the most famous is the 2000-year-old Terracotta Warriors Museum. 表达难点: 1.第2句中的状语“毫无疑问”修饰整句话时,可译为it is no doubt that+从句,也可将no doubt置于系动词is和名词之间,译作it is no doubt the perfect representative…。这样的表述更简洁。 2.第3句“西安居于‘中国古都’之首,在中国历史上建都时间最长,影响力最大”中,可以将“建都时间最长,影响力最大”看作是“居于‘中国古都’之首”的伴随状语,用介词短语with the longest history…and the greatest influence 来表达。 3.第5句中的“到处都是令人惊叹的历史奇观”是后一分句“吸引……游客”的原因所在,这里可以用as或for 引导原因状语从句来表达,也可用一个简单的分词短语filled with…来表状态,语义表达简洁明了。 4.最后一句中的“那里有着”可以直译为there be句型,但过于平淡,宜译作It boasts…,boast取“自豪地拥有”之义,表达较为生动。“其中……”这个分句可用among which引导非限制性定语从句来表达,使得句子结构紧凑,表达流畅。 最后,预祝大家六级考试六级考试在即,小编为大家带来了六级模拟题之翻译,小伙伴们可以先做,之后再核对答案! 原文: 西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,因此吸引着众多的国内外游客。那里有着中国最古老、最壮观的博物馆和寺庙,其中最著名的是拥有2000年历史的兵马俑博物馆(the Terracotta Warriors Museum)。 参考译文: Xi'an is the capital of 13 ancient Chinese dynasties. It is no doubt the perfect representative of Chinese histoiy and culture. With the longest history of being a capital and the greatest influence in China's history, it tops all the Chinese ancient capitals. It is the starting point of the Silk Road as well as the birthplace of Chinese culture. Filled with amazing historic wonders, Xi'an is attracting a large number of tourists from home and abroad. It boasts the oldest and most spectacular museums and temples in China, among which the most famous is the 2000-year-old Terracotta Warriors Museum. 表达难点: 1.第2句中的状语“毫无疑问”修饰整句话时,可译为it is no doubt that+从句,也可将no doubt置于系动词is和名词之间,译作it is no doubt the perfect representative…。这样的表述更简洁。 2.第3句“西安居于‘中国古都’之首,在中国历史上建都时间最长,影响力最大”中,可以将“建都时间最长,影响力最大”看作是“居于‘中国古都’之首”的伴随状语,用介词短语with the longest history…and the greatest influence 来表达。 3.第5句中的“到处都是令人惊叹的历史奇观”是后一分句“吸引……游客”的原因所在,这里可以用as或for 引导原因状语从句来表达,也可用一个简单的分词短语filled with…来表状态,语义表达简洁明了。 4.最后一句中的“那里有着”可以直译为there be句型,但过于平淡,宜译作It boasts…,boast取“自豪地拥有”之义,表达较为生动。“其中……”这个分句可用among which引导非限制性定语从句来表达,使得句子结构紧凑,表达流畅。 最后,预祝大家六级顺利!
-
2020年9月大学英语六级作文模拟真题六级:网络安全问题
2020年9月英语六级考试在即,今天,小编为大家带六级考试在即,今天,小编为大家带来了六级作文模拟题, 大家自己动笔写作文,再参考范文哦! 作文题目: 1.随着社会和经济发展,网络成为了每个人必不可少的获取信息的工具 2.但是,在网络上也出现了一些不和谐的因素,如垃圾信息,黄色网站,虚假新闻,网络炒作等。 3.如何采取措施制止和消除这些现象。 题材连接: 在当今的社会中,"和谐"这个词汇出现的频率可以说是非常高了, 对于六级作文的话题选择基本上是社会次热点话题以及部分校园话题,除了注意网络和谐这个话题外,还有特别注意邻里之间和谐相处,社会的和谐,人与环境的和谐(制止污染问题),校园寝室中与室友的和谐相处
-
初级商务英语模拟题
多了。 1. Toolbar 工具栏 A: How do you get the toolbar for Picture? B: It's in View, Toolbars. A: 你怎么找到图片工具栏的 ? B:在 “工具栏 ”中的 “视图 ”里。 1. Company logo 公司标志 A:I need to send a fax. Do you have a cover page with company logo? B:Yes. There is a stack of them by the fax machine. A: 我要发个传真 ,你有带公司标志的传真扉页吗 ? B:有,传真机旁边有一沓。 2. Completion receipt 传真回执 A: How do you know if your fax is sent? B: You can set up the fax machine t o print a completion receipt. It will also p rint an error page if the fax does not go t hrough. A: 怎样才能知道传真已经发出去了 ? B:你可以设定传真机打印一张完成回 执,如果传真发送失败的话 ,传真机也会打印一张发送失败回执。 3. Date, time and number stamp 日期,时间和号码显示 A: What’s the importance of the date, time and number stamp printed on the top of the fax? B: That ’sthe proof of when and fro m where you receive the fax. A: 在传真上方的日期、 时间和序列号为 什么那么重要啊 ? B:因为那是你何时何地收到传级真的证明。 1. Error message 错误信息 A: I got an error message. B: Oh, the memory of the fax machine is full, and there is no paper to print. A: 我收到一个错误信息。 B: 哦,传真机的内存已经满了 ,而且也没有打印纸了。 2. Error page 错误页 A: Lily, your fax didn ’tgo through. Here is the error page it printed out. B: Thank you. I thought my fax was fine. A: 莉莉,你的传真没发出去 ,这是打出的一个错误页。 B: 谢谢你 ,我还以为发出去了呢。 以上就是为大家整理的初级商务英语模拟题的相关内容,希望能够对大家有所帮助。初级商务英语难度并不是很大,但是在备考的时候,可以通过多做模拟题来进行提升。
-
英语四级翻译模拟题:互联网购物
the entire market-oriented economy, this new type of shopping method can allocate resources with greater efficiency on a broader scale in a more extensive dimension. 以上就是小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在英语四六级考试中取得好成绩~
-
2019年12月英语六级翻译模拟:筷子六级历史
筷子是我们中国的特色,但是筷子用英文怎么说?碰到这种类型的翻译题目,非常考验同学们平时的积累,下面就来看看有关筷子历史的六级翻译模拟题吧! 英语六级翻译模拟:筷子历史 筷子(chopsticks)是中国古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映中国饮食文化特色的重要组成部分。中国人使用筷子的历史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可谓是中国国粹,既轻巧又灵活,在世界各国餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明”。凡是使用过筷子的人,不论中国人或是外国人,都六级翻译模拟题因其使用方便、物美价廉而赞叹不绝。 参考译文: Chopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware with distinct national features, being an important component that reflects the characteristics of Chinese diet culture. The history of using chopsticks in China dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago. Chopsticks, the quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a school of its own among various tableware all over the world, are praised as "Eastern Civilization" by the westerners. All those people who have ever used chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience, excellent quality and reasonable price. 以上就是小编为大家分享的内容啦,希望大家利用好时间认真备考,考出理想六级翻译模拟题吧! 英语六级的成绩~
2019-11-24 -
2020年9月大学英语六级阅读理解模拟真题六级:飓风
2020年9月六级考试在即,小编为大家带来了六级模拟题之仔细阅读,小伙伴们可以先做,之后再核对答案! Questions 61 to 65 are based on the following passage. Small increases in temperature found to add power to storms in the Atlantic. Hurricanes that form in the Atlantic Ocean are expected to gain considerable strength asthe global temperature
-
2019年6月英语六级模拟真题:仔细阅读六级(2)
距离2019年6月英语四六级考试越来越近啦,大家准备好了嘛?今天小编为大家带来六级阅读模拟题。一起来看看吧! Very old people do raise moral problems for almost everyone who comes in contact with them. Their values—this can’t be repeated too often—are not necessarily our values. Physical comfort, cleanness and order are not necessarily the most
2019-06-11 -
2019年12月英语六级翻译模拟:微六级电影
主题的模拟题,一起做做看吧! 英语六级翻译模拟:微电影 2010年,微电影(micro film)《老男孩》(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人们喜欢在线观看电视节目的偏好也为微电影的发展提供了绝佳的机会。在这个快节奏的社会里,微电影正好可以解决人们没有太多时间来娱乐的问题。 【参考译文】 In 2010, a micro film named Old Boy was posted on a video site and became very popular. From then on, micro films began to flourish. A micro film can last anywhere between three minutes to half an hour. Low cost coupled with easy. shooting procedure gives many grassroots artists oppoilmuties to make micro films. The preference for watching TV programs online offers a perfect opportunity for micro films. In this fast-paced society, micro films can tackle the problem of lack of entertainment time. 1.第3句“微电影的长度从3分钟到半小时不等”可直译为加length of micro film can last…,这样表达更简洁、更地道。“(时间上的)不等”可以用短语 anywhere between来表达。 2.第4句的成本低廉,拍摄过程简单可以译为low costcoupled with easy shooting procedure,侧重于强调成本低的事实。“这使得很多草根艺人得以有机会来拍摄”可套用句型give sb. an opportunity to do sth.来表达,谓语give要与主语low cost保持主谓一致,用单数形式。 ence for…为固定搭配,意为“偏好……”。倒数第2句的定语“人们喜欢在线观看电视节目的”即为偏好的具体内容,故可套用这个短语,表达为preference for watching TV programs online,此处可以根据上下文省译“人们”。“微电影的发展”中的“发展”一词也可省译。 4.最后一句的定语“人们没有太多时间来娱乐的”可直六级翻译,同学们要注意在日常复习中提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了以微电影为主题的模拟题译为定语从句thatpeople don't have so much timefor entertainment,但不如用介词短语 of lack of entertainment time 来得简单。 以上就是小编为大家分享的内容啦,希望大家利用好时间认真备考,考出理想六级翻译,同学们要注意在日常复习中提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了以微电影为主题的模拟题,一起做做看吧! 英语六级的成绩~
2019-11-21 -
2015年6月大学六级考试模拟题答案六级(二)
昨天,小编发布了大学英语四级考试模拟题二,不知道童鞋们有没有认真解答练一练手呢。如昨天所说,今天小编正式揭晓答案咯,看看大家的正确率如何呢?
-
2019年12月英语六级阅读模拟六级:美国商业
六级考试越来越近啦,大家准备的如何?今天小编为大家带来六级
