-
头版推荐:光荣之路【上海学生英文报】
成为长距离游泳运动员,所以他需要承受比短距离游泳队友更加严格的管理体制。当孙杨在训练中感到厌倦时,他会对自己说:“我不能半途而废。”[/cn] [en]The young swimming [w]talent[/w] came into the [w]spotlight[/w] in 2010 when he won two gold medals at the 16th Asian Games. He [w=dominate]dominated[/w] the men’s 800m and 1500m freestyle at the World Championships (游泳世锦赛) in 2011.[/en][cn]2010年,孙杨在第16届亚运会中获得了两枚金牌,他开始进入人们的视野中。2011年,游泳世锦赛中,孙杨称霸了男子800米和1500米的泳道。[/cn] [en]With the [w]glory[/w] and fame gained in recent years, especially after the Olympic victory, Sun has found himself being chased by fans and media alike, though he says he will learn how to cope with the [w]pressure[/w].[/en][cn]随着近几年获得的荣耀,特别是奥运会的胜利,孙杨发现他像被粉丝和媒体追随着一样,但是他说他会学着如何应对压力的。[/cn] [en]“What I need to do now is to turn pressure into [w]motivation[/w],” Sun says. He is [w]determined[/w] to bring more gold medals to his home country.[/en][cn]孙杨说:“我现在能做的是把压力化为动力。”他准备为祖国带回更多的金牌。[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
潮人朝事:跳伞运动员挑战超音速【上海学生英文报】
在你唯一要想的是,你要活着回来。”[/cn] [en]He had good reasons to think that. In fact, he almost had to call it off on the way up. His [w]visor[/w] (头盔上的挡板) became foggy after a heater in his helmet stopped working. And the supersonic speed, among other things, posed a risk. During the free fall, Baumgartner was [w=plummet]plummeting[/w] so fast that he was barely a spot on the [w]infrared[/w] camera tracking him. For 35 seconds of the fall, he was spinning out of control—something his team feared could cause him to lose consciousness—before regaining control.[/en][cn]他有足够的理由这样想。事实上,在上升的途中,他几乎就要放弃了。他头盔里的加热器停止工作后,头盔挡板因雾气变得模糊。超音速速度在其他方面带来了风险,在自由落体期间,鲍加特纳垂直下落得如此之快差点就要撞上追踪他的红外摄像机。落下35秒后,他的身体不受控制地旋转起来,在他恢复自控前,他的团队担心他会失去知觉。[/cn] [en]Baumgartner, who described the jump as “swimming without touching the water,” is actually no stranger to skydiving feats. In 1999, he claimed the world record for the highest parachute jump from a building when he jumped from the Petronas Towers in Kuala Lumpur, Malaysia. In 2003, he skydived across the English Channel.[/en][cn]鲍加特纳将这次跳跃称为“在天上游泳”,他并不是第一次有跳伞壮举。1999年,他声称世界最高的建筑物跳伞高度是他从马来西亚吉隆坡的双子塔跳下来的高度。2003年,他跳伞横渡英吉利海峡。[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
读写时间:洋娃娃和白玫瑰【上海学生英文报】
with the boy. If you were the author, what changes do you think you might make in your life? 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
头版推荐:你会和长辈“互粉”吗?【上海学生英文报】
他们解释原因也许能减轻对他们的打击。[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
潮人潮事:不可思议的影子艺术【上海学生英文报】
神乎其技!垃圾投影成艺术品。 [en]Incredible Shadow Art[/en][cn]不可思议的影子艺术[/cn] It appears that more and more great artists are [w=experiment]experimenting[/w] with shadow painting these days. British-born and based artists Tim Noble and Sue Webster are just two of them. They used piles of everyday [w]junk[/w] and bits of [w]twisted[/w] metal and skillfully arranged them to create incredibly realistic shadows. Projecting light against the carefully constructed 3D rubbish [w=heap]heaps[/w], they transformed them into something entirely different. In one work, they spent six months using trash, two stuffed [w=seagull]seagulls[/w] and a light projector to create a [w]self-portrait[/w] of the pair smoking and drinking. They also once used trash and personal items, wood, light projector and light [w]sensor[/w] to create the [w=silhouette]silhouettes[/w] of the artists’ heads in incredible detail. The art of projection is a type of [w]transformative[/w] art. The process of transformation, from [w=discard]discarded[/w] waste, scrap metal or even [w]taxidermy[/w] creatures to a recognizable image, echoes the idea of “[w]perceptual[/w] psychology.” Noble and Webster are familiar with this process and how people evaluate abstract forms. Throughout their careers they have played with the idea of how humans perceive abstract images and define them with meaning. The result is surprising and powerful as it redefines how abstract forms can transform into [w]figurative[/w] ones. Noble and Webster both attended fine art courses in their respective universities. The two first met in 1986 as Fine Art students at Nottingham Trent University and became good friends through shared interests. In their fourteen-year career, Noble and Webster have mixed the strategies of modern [w]sculpture[/w] and the attitude of [w]punk[/w] to make art from [w]anti-art[/w]. The pair’s works can be divided into the “Light Works” and “Shadow Works.” Ms Webster said, “We kept them both going side by side. There are two sides to the work: the shiny side and the dark side. That kind of reflects the two personalities within us.” 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
2012年“上海学生英文报•CASIO”杯第八届上海市高中英语辩论锦标赛
年有来自全市32支高中代表队和2支外省市代表队报名参赛。组委会每年邀请国内外著名大学教授、语言教育学家、新闻媒体等专业人士和优秀学生代表组成的大众评审组成联合评委会。来自全市各区30所学生学习外语的兴趣和语言运用能力,鼓励中学生拓宽视野关注社会百态。每年由上海学校的参赛队伍通过预赛、初赛、复赛、半决赛、总决赛5轮激烈角逐,最终上海外国语大学附属浦东外国语学校和上海市市西中学登顶夺冠。 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
2012-08-10 -
头版推荐:汉服与传统文化的关系【上海学生英文报】
近年来,“汉服秀”遍地开花,但人们对传统文化内涵的理解似乎还尚显不足。 [en]A Meaningful Connection?[/en][cn]汉服与传统文化的关系[/cn] Given the rapid pace at which China is changing, it is not surprising that people want to hang on to pieces of the past. A [w]glimpse[/w] back in time is like [w=peer]peering[/w] into another world. Many of the traditions, [w=ceremony]ceremonies[/w], and values have been lost over time. In an attempt to reconnect with that which has been lost, some people have pulled forward [w=symbol]symbols[/w] of the past—traditional clothing, or Hanfu. Hanfu refers to the clothing worn by the Han people for thousands of years before the [w]establishment[/w] of the Qing Dynasty in 1644. Some Chinese people are trying to [w]revive[/w] the traditional clothing. The [w=garment]garments[/w] include long robes with wide sleeves, skirts, and hats. Without a doubt, the garments are beautiful, but hardly convenient for a modern lifestyle. While it’s unlikely that you’ll see [w=folk]folks[/w] walking through the streets wearing Hanfu on their way to work or school, it’s not uncommon to see the traditional clothing during special occasions. A bride and groom will often pose for pictures in traditional [w]attire[/w] on their wedding day; students may wear Hanfu during their graduation ceremony; historical clothing is often displayed in shows during traditional festivals. Some think that wearing Hanfu on special occasions is a great way to stay in touch with traditions of the past. Others feel that it is a [w]superficial[/w] display of Chinese culture and the people involved lack true understanding of its importance. This is proven when mistakes are made in the way people wear the clothing. For example, last year, a group of elementary school students wore ancient costumes including a hat (which they made from a [w]disposable[/w] cup and chopsticks). However, historically, only men bound their hair and wore a cap during the [w]maturation[/w] ceremony at age 20. Understanding one’s cultural [w]heritage[/w] isn’t as simple as recognizing traditional [w=outfit]outfits[/w], but includes understanding its significance. To truly appreciate that, one must take the time to understand the literature, ceremonies, customs, and values of the past. 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
2012-08-03 -
新闻万花筒:“好运妈妈”中大奖【上海学生英文报】
次生宝宝后就中大奖。[/cn][en] A “lucky mother” in Norway won lotteries after she gave birth.[/en] [en]What a lucky family! [/en][cn] 多么幸运的一个家庭![/cn] [en]“This is [w]crazy[/w]!” 29-year-old Hege Jeanette Oksnes said after her family won their third [w]national[/w] [w]lottery[/w] (彩票) in the last six years. The [w]strangest[/w] thing is that it always happened after she gave birth to a child (生孩子).[/en][cn]“多么疯狂啊!”29岁的Hege Jeanette Oksnes说道,过去的六年中,她的家庭中了3次国家彩票。如此怪异的事情总是发生在她生完孩子之后。[/cn] [en]Just last month, Tord, Hege’s 19-year-old brother, won $2.6 million in the national [w]Norwegian[/w] (挪威的) lottery. Before that, Hege herself won $1.4 million, and her father won $2.1 million in the same lottery.[/en][cn]仅仅是上个月,Hege19岁的弟弟,Tord,在国家挪威彩票中中了260万。在那之前,Hege她自己中了140万,她的父亲在同一种彩票上中了210万。[/cn] [en]The first two times they won the lottery, it happened just hours after Hege gave [w]birth[/w], and the third time it happened three months after she had her third child.[/en][cn]他们起初两次赢得彩票,仅在Hege生完生小孩后的几个小时内,第三次是在她生完第三个孩子过后的三个月。[/cn] [en]“I have three brothers who haven’t won the lottery. They’ve asked me to have at least ten more babies,” Hege said.[/en][cn]Hege说:“我还有三个没有中过彩票的哥哥(弟弟),他们希望让我至少再生10个孩子。”[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
-
读写时间:可为手机充电的体恤衫【上海学生英文报】
成了电力的来源。然后,无论何时何地,人们都能为他们的手机充电了。”[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载
2012-10-28
