• 【读神话故事学英文短语】帕耳那索斯山

    在希腊神话中,帕耳那索斯山([w]Parnassus[/w])是一座神山,是太阳神阿波罗(Apollo)和缪斯女神(the [w=Muse]Muses[/w])居住的地方。太阳神阿波罗是司阳光、音乐、诗歌、智慧、预言、医药等的神;缪斯女神是主神宙斯(Zeus)和记忆之神的女儿,共有9位,她们司文艺和科学,不仅是歌唱女神还是舞蹈女神,据说,缪斯女神还具有预言的才能。阿波罗的别名是缪革忒斯(Musagetes),意即缪斯的领袖。缪斯女神的形象是年华似锦的少女,她们性情高洁、容貌秀丽。 在西方,缪斯是诗人的保护神,并掌管文艺,是诗和一切艺术的化身,在英语中,(the) Muse表示“灵感、诗才;诗人;艺术家”。 帕耳那索斯山(Parnassus)因阿波罗和缪斯女神的居住而成为“艺术的殿堂”,所以to climb Parnassus表示“攀登艺术的殿堂”或“从事文学艺术创作活动”。

  • 【读神话故事学英文短语】戈尔迪之结

    就是所谓的戈尔迪之结(the Gordian [w]knot[/w])。神示说:谁能解开此结,谁就可以统治东方。但许多人都试过了,无人能解开这个结。 几个世纪之后,希腊半岛出现了一位胆略过人、年轻有为的国王,他名叫亚历山大(Alexander, 356-323 B.C.),亚历山大统一了希腊全境之后,以征服者的姿态来到弗瑞吉亚,当有人告知戈尔迪之结极其预言时,他笑了笑说“就让我来执行这个任务吧。”于是他来到神殿,二话没说,拔出佩剑,一刀砍下去,把那个多少年以来无人能解的结子辟成两半,彻底解决了这个难题。后来,亚历山大的所做所为果然应验了预言:他不仅统神话治了东方,还建立了一个横跨欧、亚、非三洲的亚历山大王国。 由此,人们用the Gordian knot表示“难题、棘手的问题”,用

  • 【读神话故事学英文短语】珀尔修斯称王

    岛上,母子二人被救起,岛上的国王波吕得克忒斯(Polydectes)垂涎贪图达那厄的美色,想娶他,但受到已长大成人的珀尔修斯(Perseus)的阻挠,国王为了支走珀尔修斯,就派珀尔修斯去建功立业。 经过一番冒险,珀尔修斯完神话成了自己的伟业,与达那厄团聚,不久就偕同母亲回到她日夜想念的故乡。珀尔修斯的外祖父,也就是达那厄的父亲阿克里西俄斯听到他们回来的消息,他虽然想念女儿,但想到神示的不可违抗,就躲到了外地,珀尔修斯和母亲在故乡安顿下来。一次,珀尔修斯外出,正好遇上当地人举行体育竞赛大赛,就前去参加,谁知在投掷铁饼时不小心把一老人砸死,这位老人不是别人正是珀尔修斯的外祖父阿克里西俄斯。阿克里西俄斯死后,珀尔修斯做了国王。至此,神示应验。 在英语里,人们借用这个传说,把golden shower(金雨)比喻为“金钱;突然获得的财富或恩惠。”

  • 2023年12月英语六级翻译预测:中国古代神话故事

    准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影英语六级翻译常考政治经济、历史文化等话题,大家在考前需要掌握不同话题翻译词汇。今天@沪江英语响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。 参考译文 Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don’t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god’s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people’s comments on historical figures and expectations of real people. 翻译要点 1)神话人物:可译为mythological figures。 2)系统的家谱:可译为systematic genealogy。其中systematic意为系统的,是system的形容词形式。 3)其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。

  • 【读神话故事学英文短语】花花公子帕里斯

    美的女人海伦(Helen),“英雄难过美人关”,帕里斯把金苹果判给了阿佛洛狄忒。所以,在后来的特洛伊战争(Trojan War)中,阿佛洛狄忒一直庇护着帕里斯,而另外两位女神一直与帕里斯作对。阿佛洛狄忒还让帕里斯重新回到了特洛伊王国,与父母相认,就这样,帕里斯从一个普通的牧人摇身变成了特洛伊王子。 在阿佛洛狄忒的指点下,帕里斯拐神话走了斯巴达王的妻子海伦,从而导致了长达十年的特洛伊战争。在战争中,帕里斯被毒箭所伤,恳求妻子俄诺涅给予治疗,但已经被丈夫伤透心的俄诺涅拒绝救护,结果帕里斯因伤势过重而死,俄诺涅悔恨自己脾气太倔,也自杀身亡。 源于帕里斯的所作所为,在英语里,帕里斯(Paris)成了“花花公子或美男子”的代名词,但常带贬义。

  • 【读神话故事学英文短语】美少年阿多尼斯

    年在爱神处住四个月,在冥后处住四个月,其余四个月属于自己。 有一次阿芙罗狄特和阿多尼斯在林中狩猎时,被野猪咬伤致死,阿芙罗狄特非常悲伤,抚尸痛哭,阿多尼斯的鲜血化成了朵朵红玫瑰,这种花就叫adonis flower。阿多尼斯虽然再也不能复生,但象征着他的红玫瑰却永神话故事。相信大家读完今天的内容,可以很轻松的说出“美男子”和“红玫瑰”的英文表达了。还等什么,快看故事远地绽放在爱情神心中,绽放在颗颗爱人的心田。 直到今天,红红的玫瑰花仍然是爱情的象征,象英国著名诗人彭斯(Robert Burns,1759-1796)的爱情诗《我的爱人是朵红红的玫瑰》(My Love Is Like A Red Red Rose)。人们永远忘不了红玫瑰,就象永远不能遗忘爱情。就象巨片《泰坦尼克号》(the Titantic)的主题歌《我心永恒》(My Heart Will Go On)一样,爱情的红玫瑰永远吐露芬芳。 另外,在现代英语中,adonis喻指为美少年,相同地,太阳神阿波罗和青春永驻的恩底弥翁(Endimion)也被称作美男子。

  • 2023年12月英语四级翻译预测:中国古代神话故事

    准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影英语响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。 参考译文 Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don’t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god’s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people’s comments on historical figures and expectations of real people. 翻译要点 1)神话人物:可译为mythological figures。 2)系统的家谱:可译为systematic genealogy。其中systematic意为系统的,是system的形容词形式。 3)其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。

  • 【读神话故事学英文短语】莫逆之交

    大家有没有发现,英文中有些短语我们从字面上翻译根本解释不通。实际上,在很多单词和短语背后是蕴藏着一段历史或是一段美丽的故事的。如果我们熟知它们的背景,那么含义也就呼之欲出了。

  • 七夕将至,你是否想起了牛郎织女

    牛郎织女是一个很美丽的千古流传的爱情故事,是我国四大民间爱情传说之一。每年农历七月七日,有百鸟到银河搭鹊桥,牛郎织女相会的美好传说,所以,这一天被称为七夕。让我们一起来看一下牛郎织女的爱情故事吧。 On the east bank of the heavenly river lived a girl weaver, daughter of the emperor of heaven. She worked hard year in and year out, weaving colorful clothes for gods and goddesses. Later she sneakly married the cowherd who is only a mortal and raised two children with him. However, goddess found the fact that she concealed. Greatly outraged, the goddess forced the girl back across the river and allowed her to join her husband only once a year. On the seventh day of each autumn, magpies would suddenly become bald-headed for no obvious reasons at all. According to legend, that day the cowherd and the weaver met on the east bank of the river, and magpies were made to form a bridge for them. And for this reason the down on their heads was worn out from book of plants and animals. 牛郎织女相会的七月七日,无数成群的喜鹊飞来为他们搭桥。鹊桥之上,牛郎织女团聚了!织女和牛郎深情相对,搂抱着他们的儿女,有无数的话儿要说,有无尽的情意要倾诉。农历七月七日夜晚,仰望群星闪烁的夜空,人们能看到银河两岸有着两颗遥遥相对的亮星。传说,每年的七月七日,若是人们在葡萄架下静静地听,还可以隐隐听到织女和牛郎在深情地交谈呢! 词汇学习: heavenly river银河 girl weaver织女 Sneakly偷偷地 Cowherd牛郎 Mortal凡人 Conceal隐瞒 Magpies喜鹊

    2017-09-04

    英语神话故事

  • 【读神话故事学英文短语】阿卡蒂莫斯

    露了海伦的囚禁处。海伦得以逃出魔掌。阿卡蒂莫斯也因此从一无名小神成为显赫人物,让尘世凡人也记住了她名字,古希腊雅典就有一座公园取名为阿卡蒂莫斯。 恰巧古希腊学者柏拉图在这座公园附近创建了一所学院,据传这是西方有史以来开办的第一所学堂。柏拉图在此创建的学说后来发展成所谓的“文科七艺”(Seven [w=liberal]Liberal[/w] Arts),为欧洲早期大学的建立奠定了基础。到了十五世纪,英国人在讲述柏拉图这一成就时因找不到一个恰当的名词,于是他们干脆借用学院附近公园的名字。这样,[w]academy[/w]一词也神话就被引入英语,特指柏拉图创办的第一所学院。后来法国人给该词增添了新的意思,诸如绘画、舞蹈、习武等专业学校均称之为 academy,接着academy也成了英语中的普通名词,并派生出形容词academic和名词[w]academician[/w](院士、学会会员)。 如今,我们不论是攻读学位(academic degrees)还是入选学会会员,都用上这个词,可谁又能想到该词源于一个神的名字呢!