• 2023年12月英语六级翻译预测:种花赏花

    2023年12月英语六级考试在即,同学们要抓紧时间认真复习。为了帮助同学们更好地备考六级,@沪江英语四六级微信公众号整理了2023年12月英语六级翻译预测:种花赏花,供同学们学习参考。 2023年12月英语六级翻译预测:种花赏花 种花和赏花是中国人日常的消遣。在诗人和画家的笔下,花儿更是多姿多彩。一年四季中,有许多种花儿先后开放。中国人最爱的花儿,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛开的时节。夏天荷花盛开,它虽然从污泥中生长出来,却是纯洁芳香,很像高尚的君子。秋风吹起,树上的叶子落了,只有菊花不怕风霜,傲然开放。在冰天雪地的冬天,没有一点儿生气,梅花仍然在风雪中盛开。梅花最能代表中国人不屈不挠的精神。 参考译文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻译要点 ① “有许多种花儿先后开放”中的“先后开放”可以转译为介词短语in successive bloom ②“夏天荷花盛开”中的动词“盛开”可以转英语六级考试在即,同学们要抓紧时间认真复习。为了帮助同学们更好地备考六级,@沪江英语译为介词短语in full bloom。“菊花不怕风霜,傲然开放”中“不怕风霜”可以转译为without fear of wind and frost,或者against wind and frost

  • 英语中与rain相关的短语

    英语中,与雨水相关的短语丰富多样,用来表达下雨、欣赏

  • 美文欣赏:职业信条(2/3)

    美文欣赏:职业信条 To remember that success lies within myself; in my own brain, my own ambition, my own courage and determination. To expect difficulties and force my way through them, to turn hard experiences into capital for future struggles. To interest my heart and soul in my work, and aspire

  • 【英语美文欣赏】爱美丽

    [b]点击播放按钮收听音频:[/b] The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation, but the presence of it is an [w]invariable[/w] sign of goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which [w]nobleness[/w] and beauty of character will be attained. 爱美及是整个健全人性不可或缺之一部分。它是一种道德品质。缺乏这种品质并不能作为受到责难的充分理由,但是拥有这种品质则是心灵美好的永恒标志。品德的高尚与美好所达到的程度可能与对美的感受程度成正比。   Natural beauty is an all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It [w=gleams]gleams[/w] from the hues of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun---all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial to our [w=tenderest]tenderest[/w] and [w=noblest]noblest[/w] feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it. 大自然的美无处不在,整个宇宙就是美的殿堂。美,在春日百花中绽放;美,在绿叶嫩枝间摇曳;美,在深海幽谷里游弋;美,在奇石与贝壳的缤纷色彩中闪烁。不只是这些细微之物,还有海洋,山川,云彩,繁星,日升日落 – 一切都是洋溢着美。这样的美是如此珍贵,与我们最温柔,最高尚的情愫是如此相宜。然而,想到很多人置身于美之中,却几乎对它熟视无睹,真是令人痛心不已。 All persons should seek to become acquainted with the beauty in nature. There is not a worm we tread upon, nor a leaf that dances merrily as it falls before the autumn winds, but calls for our study and admiration. The power to appreciated beauty not merely increases our sources of happiness---it enlarges our moral nature, too. Beauty calms our restlessness and dispels our cares. Go into the fields or the woods, spend a summer day by the sea or the mountains, and all your little [w=perplexities]perplexities[/w] and anxieties will vanish. Listen to sweet music, and your foolish fears and petty [w=jealousies]jealousies[/w] will pass away. The beauty of the world helps us to seek and find the beauty of goodness. 所有的人都应该去认识大自然之美。没有一条我们踩过的小虫,没有一片在秋风拂掠之际飞舞的树叶不值得我们研究与赞赏。欣赏美的能力不仅增加了我们快乐的来源,也加强了我们德性的修养。美使我们不安的心平静下来,也驱散了我们的忧虑。到田野或森林去,在夏日的海边或山上呆上一天,那么你所有微不足道的困惑与焦虑都会烟消云散。倾听悦耳的音乐,你那愚蠢的恐惧与狭隘的嫉妒都会过去。世界之美将有助于我们找到为善之美。

    2009-10-17

    美文欣赏

  • 2023年12月英语四级翻译预测:种花赏花

    2023年12月英语四级考试将在12月16日上午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语四级翻译预测:种花赏花,希望对你有所帮助。 2023年12月英语四级翻译预测:种花赏花 种花和赏花是中国人日常的消遣。在诗人和画家的笔下,花儿更是多姿多彩。一年四季中,有许多种花儿先后开放。中国人最爱的花儿,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛开的时节。夏天荷花盛开,它虽然从污泥中生长出来,却是纯洁芳香,很像高尚的君子。秋风吹起,树上的叶子落了,只有菊花不怕风霜,傲然开放。在冰天雪地的冬天,没有一点儿生气,梅花仍然在风雪中盛开。梅花最能代表中国人不屈不挠的精神。 参考译文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻译要点 ① “有许多种花儿先后开放”中的“先后开放”可以转译为介词短语in successive bloom ②“夏天荷花盛开”中的动词“盛开”可以转英语四级考试将在12月16日上午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语译为介词短语in full bloom。“菊花不怕风霜,傲然开放”中“不怕风霜”可以转译为without fear of wind and frost,或者against wind and frost

  • 【英语美文欣赏】人生如诗

    ]overwhelms[/w] or submerges the main melody. Sometimes the discordant note gains so much power that the music can no longer go on, and the individual shoots himself with a pistol or jump into a river.  人们当学会感受生命韵律之美,像听交响乐一样,欣赏其主旋律、激昂的高潮和舒缓的尾声。这些反复的乐章对于我们的生命都大同小异,但个人的乐曲却要自己去谱写。在某些人心中,不和谐音会越来越刺耳,最终竟然能掩盖

    2009-10-17

    美文欣赏

  • 美文欣赏:职业信条(1/3)

    美文欣赏:职业信条 hints: clog drudgery To respect my work, my associates and myself. To be honest and fair with them as I expect them to be honest and fair with me. To be a man whose word carries weight. To be a booster, not a knocker; a pusher, not a kicker; a motor, not a clog. To base my expectations of reward on a solid foundation of service rendered; to be willing to pay the price of success in honest effort. To look upon my work as opportunity, to be seized with joy and made the most of, and not as painful drudgery to be reluctantly endured. 尊重我的工作、我的同事和我自己。待之以真诚和公正,因为我也希望他们会这样对待我。做一个一言九鼎的人;做一个支持者而不是一个吹毛求疵者,一个推动者而不是一个抱怨者,一个马达而不是一个障碍。 先呈现良好的服务,再期待相应的报酬;以诚信换取成功;视工作为机遇,以快乐的心情投入其中,来换取最大的收获,而不是视之为难以忍受的苦差事。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 英语与商务英语的区别

    英语是英语的一种社会功能变体,是商务与英语的结合,英语来源于人们熟悉的日常生活,不涉及专业知识。下面是英语与商务英语广泛使用的语言。无论是普通英语还是商务英语,它们都帮助人们跨越国界和文化差异,实现有效的沟通。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 英语与商务英语在词汇、语言风格、语法句式、写作格式、交流目的以及学习目标和就业方向等方面都存在显著的差异。选择哪种语言学习方向,应根据个人的兴趣和职业规划来决定。

  • 英语与商务英语的区别

    英语是英语的一种社会功能变体,是商务与英语的结合,英语来源于人们熟悉的日常生活,不涉及专业知识。下面是英语与商务英语以是任何使用英语的个人或群体。商务英语的目标受众主要是商业人士、跨国公司员工以及与商务合作有直接关系的人员。 三、重要性和应用范围的差异 1. 普通英语的重要性:普通英语是人们进行日常交流和理解世界的基本工具,对个人发展和增加文化认知具有重要作用。它对于扩大人际关系、增长知识和提高个人素养至关重要。 2. 商务英语的重要性和应用范围:商务英语的学习对于从事商业领域的人士来说至关重要。它增加了在国际商务和跨国公司中的就业机会,提高了

  • 关于端午节的英语作文

    多人认识和接受。 我们可以从文化交流的角度来探讨这一现象:“In recent years, the Dragon Boat Festival has gained popularity beyond China's borders, thanks to the efforts of cultural exchange programs, international festivals, and the reach of social media. Many foreigners have been captivated by the vibrant dragon boat races, the deliciousness of zongzi, and the rich cultural narratives surrounding the festival. This cross-cultural exchange not only enriches the lives of individuals, but also fosters mutual understanding and respect between nations.” 端午节,作为中华民族的文化瑰宝,其深厚的历史底蕴和丰富的文化内涵,在全球化的大背景下,正通过英语这一国际语言,跨越国界,连接着不同文化背景下的人们。它不仅是中华民族精神的传承与弘扬,也是世界文化多样性中一道亮丽的风景线。在未来的日子里,让我们继续以开放包容的心态,推动端午节的国际化传播,让这一古老而又充满活力的节日,在世界的舞台上绽放出更加璀璨的光芒。   如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。