• 《神探夏洛克》追剧笔记S4E3:不朽的传奇

    生来贝克街的时候,可是空手的呀。 当然还有其他的小细节,等待大家发现。   The end of the line 这个短语的意思是尽头,极限。 引申出来的含义会有,山穷水尽、最终结局、最末端等等。 【例句】Georges knew he was near the end of the line.            乔戈斯知道他快山穷水尽了。            When he got to Grandma, at the end of the line, he was bewildered.            当他走到队伍的尽头老奶奶的面前时,他感到很困惑。  get off 这个词组我们从小学就认识了。 如果遇上 taxi,car 等小型交通工具上车用get in,下车用get out。 如果遇上 ship,bus,train,plane 等大型交通工具,上去用get on,下去用get off。 这里和大家分享一个最近新学的词组。get off one's back。 "get off one's back" means to leave someone alone or stop bugging someone about something. 别管闲事或是说别为了什么事来烦某人。再加上语气的推波助澜,很多情况下,get off one's back 表示当事人认为他自己根本没做甚么错事。 【例句】I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job.            我就要告诉他别再纠缠不清,否则我就不干了。 shaken-up 是一个口语化的词儿。 在人们听到令人吃惊的新闻后或经历了任何没有预料到的事情后,他们可能会感到shaken up。 大家可以想象一下,在听到了极其震惊的消息之后,某个人惊讶地抖了一抖。 用这种方法记单词是不是很好记。 【例句】After the accident she was completely shaken up.            在经历了那次事件之后,她受到极神探夏洛克》第四季大地惊吓。 《神探夏洛克》第四季第三集最后一幕,夏洛克和华生从贝克街221B中冲了出来。 不难得知,他们肯定又遇上案子了。 虽然第四季完结了,但是夏洛克和华生这对拍档传递出来的精神是永远不会完结的。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E3:最后的问题

    还有一种情况是 on one's behalf。 这个词组与 on behalf of 的区别就是所有格上的区别,在意义上没有不同,可相互替换。 【例句】She signed the paper on behalf of me.            She signed the paper on my behalf. 在这句台词中, spare one's blushes 的意思是 不让某人难堪。 to prevent someone from being embarrassed, 让某人免于蒙羞。 【例句】The manager spoke for his young employee in order to spare her blushes.            经理为他年轻的雇员说话,免于让她蒙羞。 【注意】blush 需要加上 es 使用 我们来复习一下这个词组。 cast 这个单词具有抛掷,投射的含义。 那神探夏洛克》第四季第三集的结束,《神夏我们可以联想到 cast one's mind back 的意思是 将某人的想法扔到过去那个点,也就是 回想,回忆起的涵义了。 其英英注释是 to think about something that happened in the past, especially in order to remember something important。 【例句】Cast your mind back to last summer.             让我们回想一下去年夏天。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:斯人已逝

    就是把镜头切换到追踪场面。 换句话说是马上要进行最重要的拍摄工作了。 渐渐地,cut to the chase 便有了直接做最神探夏洛克》第四季重要的事情的意思,于是也就有了“直奔主题”的含义。 【例句】Now let's cut to the chase - how much money are you going to want me to pay

  • “夏洛克哥哥”加盟《权力的游戏》

    TV series. Sherlock, Doctor Who and Game of Thrones? That's like the geek Triple Crown! st reported Gatiss' casting. 沪江娱乐:《权力的游戏》第四季回归时会迎来一个新角色,英剧《神探夏洛克》的剧作者兼演员马克·加蒂斯(在《夏洛克》中饰演夏洛克的哥哥)将会出演HBO的史诗巨作《冰与火之歌:权力的游戏》第四季,至于出演什么角色,我们还不知道。据悉,《权力的游戏》第四季和《神探夏洛克》第三季都将于2014年播出。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:撒谎的侦探

    神探夏洛克》第四季我们就顺势来复习一下关于银行的一些词组。 银行柜员 bank teller 银行专员 bank specialist 输入密码 put in PIN (personal indentification number) 借记卡 debt card 贷记卡(信用卡) credit card 开户销户 open/close an account 转钱 transfer money 存钱 deposit money = make a deposit = put the money into the account 取钱 withdraw money = make a withdrawal = take out money from the account    最后,请将掌声献给这一集的全场最佳助攻:Mrs. Hudson。

  • 神夏主创魔法特透露,《神探夏洛克》第四季或将不是最终季?

    [/en][cn]《神探夏洛克》下个月就要播出第四季了,本剧的主角本尼迪克特康伯巴奇在之前的采访中透露,本季可能是最后一季了。[/cn] [en]However, showrunner Steven Moffat recently opened up about the lingering rumors of Sherlock and its possible ending, revealing that the end may not be as close as fans may think. Via EW, Moffat says that Cumberbatch was misquoted

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:沉浸于悲痛中

    句话中神探夏洛克》第四季出现了一个固定词组, fixate on。 我们来剖析一下 fixate 这个单词。 fixate由 fix+ate 组成。 fix 具有固定的意思,再加上 ate, 便是:使固定, 注视, 凝视, 集中(眼)力。 同样的道理,我们来看一下以下这些关于 fix 的单词。 fixable=fix+able 可固定的,可安装的 fixity=fix+ity  固定性, 固定物, 不变性 affix=af+fix 这里的af作前缀,意思同‘to’。使附于, 粘贴 prefix=pre+fix pre- 表‘前面的’意思。前缀 suffix=suf+fix suf-表‘后面的’意思。后缀, 下标 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 神探夏洛克第四季定档2017元旦!终于等到你

    出演超级英雄奇异博士,但他坚决表示,新角色不会影响他继续出演神夏。[/cn] [en]The comic book giant was so keen to cast Cumberbatch in the [w]blockbuster[/w] movie they shifted the filming schedule and release date, he said.[/en][cn]卷福说,这家漫画巨头非常期待他出演这部大片,因此他们稍微改夏变了一下拍摄计划和发行日期。[/cn] [en]When asked if there will be another series of Sherlock, the actor has helped put fans' minds at ease by insisting that there could still be a fifth series of the iconic TV show.[/en][cn]当本尼被问及是否会有下一部《神探夏洛克》的时候,他坚持说这档标志性的电视节目依然会有第五部,这也让粉丝们松了一口气。[/cn] 而得知神夏第四季终于回归之后,推特直接炸……了……粉丝直言“有生之年,感谢上帝!” 要表扬一下BBC。他们知道什么时候应该播送预告片。 《英国美食烘焙大赛》结束了,《神探夏洛克》要回归了,我太激动了。 正当你要睡着的时候,却看到了这则预告。 怎么样,你是不是也很期待呢? 声明:本内容为沪江英语原创整理,转载需征得同意后,注明出处【沪江英语】。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:温暖的拥抱

    郊区的人,因为他们来曼哈顿需要“过大桥穿隧道”。 后来引申指土包子、无知的人、思想狭隘的人,等等。 【例句】The clubs are hopping tonight, but it's mostly the bridge and tunnel crowd.            俱乐部今晚特别忙,不过客人主要是些土包子。 water under the bridge 逝者如斯夫 这个词组有两种解释: 1)无法重新来过或不值得再探歇洛克》前一季中,华生在婚礼上拥抱了夏洛克。 那个时候的夏洛克讨论的往事 2)另一种解释是很长时间过去了 【例句】He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.            他为服刑期满而感到如释重负,而且觉得既已无可更改,过去的就让它过去吧。   声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》开播十周年:讲真,双男主CP我只服英剧

    神探夏洛克人民是真有爱,“英国国宝”休叔和油炸叔也是特别有才又有火花的一对,喜欢这对CP的还可以去补他们的《一点双人秀》(A Bit of Fry and Laurie,全四季),80年代的东西可以说秒杀现在很多show了……   [en] "Jeeves and Wooster" is one of the best pure adaptations I have ever seen in a television show. I highly recommend a look at this series to anyone who has a British sense of humor or enjoys '20s glamor. ——Pickwick12 [/en] [cn]《万能管家》是我看过改编的最棒的电视剧之一。着迷于20年代魅力、喜欢英式幽默的不要错过了