• 英语四级翻译必备的两大四级翻译必备的两大技巧

    就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 2、词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 (1)动词→名词 汉语巾动词使用比较频繁,而且动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的各种成分。相反,英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应英语四级翻译该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 (2)动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词来表达。 以上就是英语四级翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制四级翻译题型的时候,我们平时注意多背一些主题词汇,专有词汇,如传统节日、旅游历史、经济贸易、社科教育等方面的词汇。下面是小编给大家分享的翻译技巧,大家可以作为参考。 1.词义选择 所谓英语文章翻译词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然比较好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 2、词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 (1)动词→名词 汉语巾动词使用比较频繁,而且动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的各种成分。相反,英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 (2)动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词来表达。 以上就是英语四级专属课程

  • 英语四级翻译题四级翻译题技巧

    得心应手。 扩充词汇量。 任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。 语法基础。 有了词汇量,怎么能把这些完美地组合起来,这就需要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的要求。另外懂得语法也会降低出错率,这就需要我们自己仔细研读句子,文章去认真学习其中涉及到的语法知识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。 针对性练习。 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语比较好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 多阅读。 翻译也是短文中的一种特殊形式,其实他的本源还是短文。所以多做阅读肯定是没英语四级考试虽然难度不大,但是针对每个题型都是需要做好充分的准备的。尤其是翻译部分,是需要提升的,而且需要掌握技巧有错的,这样可以把词汇,阅读,翻译,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增强学英语的兴趣,持之以恒。 以上就是为大家整理的英语四级翻译题技巧,希望能够对大家有所帮助。四级翻译是必考的题型,虽然是小题型,但是也会影响到自己的成绩,所以备考的时候一定要掌握好四级考试虽然难度不大,但是针对每个题型都是需要做好充分的准备的。尤其是翻译部分,是需要提升的,而且需要掌握技巧。今天我们为大家整理了英语四级翻译题技巧,一起来看一下吧。 英语四级翻译题技巧: 汉译英或者英译汉有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词,这些名词是我们围绕它进行翻译的一个重点。 而对于我们平日里,尤其是初中高中课后的那些单词词组什么的,是我们的第二选择,这是在利用各种技巧的前提,即便你了解了技巧不知道该翻译成什么那也无济于事。 相信我们大家在平日里无论是旅游或者是出去玩,我们都会注意到很多牌子,上面都是中英文的,而即便考试,窗外之类的学校名,或者牌子都可能成为我们灵感的工具。 常见的名词我们脑海中有了之后,我们就可以向上靠,比如我们知道朋友是friend,那么考试中如果有什么有好的,友善的,亲和的,我们都可以直接写上它的形容词形式,只要贴边,我们就去写,除非你知道正确的翻译词语该如何写。 根据原文的语境,既然是让你汉译英或者英译汉,那上面的标点符号什么的就很关键了,如果是问号一般都会是怎么了?为什么?之类的,再根据人称代词,推测出是谁的什么问题。两人对话一般有疑问的时候都是指对方,所以即便不知道意思也可以猜测一二。 当我们遇到相近的翻译的时候,即便有很多单词不认识,你也可以根据上下文,或者前者的意思去回答。比如你只知道时间的单词是time,知道nine是9,那么这个句子上下其他单词你都不用看,就可以断定是一个问是几点的问题,或者什么时间做什么事,然后直接回答几点。即便很多你不认识,你也可以得个几分。 有的时候,要求翻译的句子很长,词汇量很大,那我们还是先把主要的单词翻译出来,有的内容甚至可以去我们试卷的前半部分寻找,有可能会找到一样的单词哦。至于翻译的结构,当我们遇到if,because,until之类的连接词我们就可以像平常说话一样去说,比如,如果我如何,那么你就怎样。这样你把结构带出来,再加上一些名词,你***要用自己的话去连接,那么这句话就有模有样了。 如何做英语四级翻译: 熟悉评分标准。 标准很重要,根据标准才能找到拿分点。我们中国学生学英语,翻译不会有太高的要求。做到直译就能拿基础分了,无重大语言错误,能够表达出文章的大概意思,再适当地运用一些句型来为文章增姿添彩。做到这些,翻译就可以了。 扩大阅读面。 翻译中会涉及很多内容,有很多都是可以换种表达方式的,所以平时在阅读上要花点心思,许多报刊可以关注下,上面的文章等都可以帮助我们理解英汉的区别,掌握英语的组词构句。长此以往,阅读能力提高了,翻译也就更得心应手。 扩充词汇量。 任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。 语法基础。 有了词汇量,怎么能把这些完美地组合起来,这就需要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的要求。另外懂得语法也会降低出错率,这就需要我们自己仔细研读句子,文章去认真学习其中涉及到的语法知识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。 针对性练习。 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语比较好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 多阅读。 翻译也是短文中的一种特殊形式,其实他的本源还是短文。所以多做阅读肯定是没有错的,这样可以把词汇,阅读,翻译,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增强学英语的兴趣,持之以恒。 以上就是为大家整理的英语四级翻译题技巧,希望能够对大家有所帮助。四级翻译是必考的题型,虽然是小题型,但是也会影响到自己的成绩,所以备考的时候一定要掌握好的技巧。

  • 英语四级翻译句子有什么四级翻译句子有什么技巧

    放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。 3.汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 4.强弱词语的顺序不同 表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯;而英语则常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。下面是小编给大家分享的英语四级翻译技巧有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。 以上就是小编给大家分享的英语四级翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学四级翻译技巧,大家可以作为参考。 英语四级翻译技巧: (一)确立主干 在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主-谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。 (二)语序调整 1.定语的位置 汉语的定语常放在中心语前;而英语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中心语之前;而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。 2.状语的位置 汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:单词做状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。 3.汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 4.强弱词语的顺序不同 表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯;而英语则常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。 以上就是小编给大家分享的英语四级卡

  • 2020年英语四级翻译答题四级翻译答题技巧

    理了英语四级翻译答题技巧的相关内容,希望对你们有帮助哦。   2020年英语四级翻译的答题技巧有哪些   1、分句法   汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。   2、合句法   把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。   3、转句译法   汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这英语四级考试即将开考,翻译是英语四级考试中相对较难的题型。下面为同学们整理了英语四级就是转句译法。   4、换序译法   指在翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。   5、补全译法   对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。   上述就是为大家介绍的2020年英语四级翻译答题技巧,希望大家可以有效掌握,提升自己英语四级翻译备考的能力,顺利四级考试即将开考,翻译是英语四级考试中相对较难的题型。下面为同学们整理了英语四级翻译答题技巧的相关内容,希望对你们有帮助哦。   2020年英语四级翻译的答题技巧有哪些   1、分句法   汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。   2、合句法   把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。   3、转句译法   汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这就是转句译法。   4、换序译法   指在翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。   5、补全译法   对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。   上述就是为大家介绍的2020年英语四级翻译答题技巧,希望大家可以有效掌握,提升自己英语四级通过考试。

  • 大学英语四级翻译四级翻译技巧

    英语四级开始做准备,下面,小编给大家分享的就是英语四级翻译技巧

  • 英语四级翻译新题型应答四级翻译新题型应答技巧

    语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。 英语四级新题型解题技巧: 一、 听力新题型应对 新题型中增加了长对话,是难度加大。可以说题量大、时间长、题材广,是听力考试的一个特点。内容涉及日常会话、求职面试、专业选择、饮食文化、等方方面面。 每天听20~40分钟,英音和美音都要锻炼。体裁不限,对话、短文、文章都可以,有关国外文化 、历史背景、科技、名人轶事、环保。都有可能适当涉及。长对话的训练,能够保证1~2天训练一次就可以了。至于教材,用大学英语配套听力教材就可以了。 二、 阅读部分应对 新四级阅读中篇章阅读从4篇现降为两篇,后面是十道题,关于这个部分的训练完全可以参照老题型,可以参照老思路,可以参照老技巧。快速阅读部分,如果是有小标题这样的快速阅读文章,建议考生们在训练和考试时,要充分利用标题。没有小标题的话,建议考生们先浏览后面的10个问题,尤其是前面的7个问题,从而迅速的从原文中找到题目讲到的信息,并在较短的时间内判断对、错或者就是没有提及(not given)。要想保证在新四级考试中取得好成绩,建议考生们在接下来的复习过程中,每天找3~4篇1000字左右的快速阅读文章进行训练。 三、 写作部分应对 对于即将参加今年12月份考试的考生来说,建议从现在开始,一周内练习一篇作文。各种体裁都得练,重点在于练习说明加议论、论述加议论、图表和

  • 英语四级新题型段落翻译四级新题型段落翻译技巧

    四级的时候,很多人都忽略了翻译这个题型,翻译这个题型看似简单,但是如果词汇量达不到,语

  • 英语四级翻译题高分四级翻译题高分技巧

    英语四级考试的过程中,要做好翻译,必须加强这方面的训练,同时,掌握一定的翻译技巧经历着一次新的工业革命。 中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。 3. 插入语或同位语 回顾: 大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。 The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity. 四级真题解析: 中国是世界上最古老的文明之一,构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。 China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals. 掌握解题技巧,在考试的过程中才能提高做题效率。以上就是英语四级翻译高分技巧,希望可以给大家带来四级考试的过程中,要做好翻译,必须加强这方面的训练,同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需的。下面是小编给大家分享的翻译高分技巧,大家可以作为参考。 1. 介词使用(of/to/in…) 回顾: 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。 过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。 习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地 。 The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china. 四级翻译真题: 中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。 中国 给 数百万在线零售商 以极具竞争力的价格 销售商品的 机会。 中国 给 数百万在线零售商 机会 销售商品 以极具竞争力的价格 China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price. 我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。 2. 定语从句 回顾: 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的`习俗十分相似。 Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. 『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子: 四级真题: 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。 It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S. 中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。 中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。 3. 插入语或同位语 回顾: 大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。 The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity. 四级真题解析: 中国是世界上最古老的文明之一,构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。 China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals. 掌握解题技巧,在考试的过程中才能提高做题效率。以上就是英语四级帮助。

  • 英语四级翻译技巧:简约不简单的句子四级翻译技巧:简约不简单的句子翻译

    句话应该翻译成“她可不仅是喜欢而已”。英语中有很多有否定词,但含义却截然不同的表达。比如I’m not a little cold.(我很冷)、It is a good father that knows his son.(再好的父亲也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence.(智者寡言)、That’s the last thing I want to do.(我最不愿意做那件事)等等。   10 Nice guys finish last.   这句话就有点智慧了。你有没有发现,生活中总是有一群人,人品差不说,长相也属于“龙飞凤舞”型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;还有就是平时花钱大手大脚,可是一买彩票就中大奖,这种“狗屎运”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奋斗了,结果总是不如人意。这种情况就可以用这句“nice guys finish last”来形容了。其实这句话中英语四级考试中,题型是很多的,在备考的时候要针对每个题型做备考,其中翻译有点“好人不得志”或“好人难做”的味道。   其实老外讲话是很幽默的。无奈,经过多年“bookish English”(书面用语)教育长大的孩子对于这种看似简单,实则意味深长的短句往往难以“领会精神”。如果一个老外说just shoot或shoot it out,其实他就是在说“说吧,快点讲!”。如果鬼佬说“You’ve got muschache”,那有可能是在说“你嘴边沾有东西”等等。   以上就是为大家整理的英语四级翻译技巧:简约不简单的句子翻译,翻译虽然很简单,但是如果词汇量达不到,一个单词就可能会影响到翻译,所以大家在备考的时候,词汇量一定要达到,否则是会影响到最终四级考试中,题型是很多的,在备考的时候要针对每个题型做备考,其中翻译应该是最简单的,但是取得好的成绩也是最难的,今天我们就为大家整理了英语四级翻译技巧:简约不简单的句子翻译,希望能够对大家有所帮助。   1 That’ll be the day.   这句话表示的意思就是That’s impossible,It can’t be!。说话人在说这句话时表达的是一种强烈的否定,可翻译成“那绝不可能/哪有这样的事!”。   2 How about that!   很多人理解这句话的意思就是“what do you think of it.”你觉得怎么样。其实,how about it.才是what do you think of it,和how about that.的含义还是有差距的。   当你听到一些令人难以置信的事,或难以理解的事时你就可以说“Wow, how about that.”,翻译过来就是“竟然会有这种事!”或“真是令人难以置信!”。   当然,这句话也可以在肯定对方的建议或事情时使用,表示“那可太好了,太棒了!”。   3 What a day!来源:联展网考试大成就你的梦想   这句话在不同的情境下含义不同。比如你在单位折腾了一天,累得要死。So you throw yourself on the bed when you come back home.回家把自己往床上一扔,然后意味深长的说what a day! 意思就是“这一天把我累的!”。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃饭时又丢了钱包。总之,倒霉的事都赶到一天了,你也可以用这句话来表示“What a day! Just my luck!”(今天真倒霉!就这命了!)最后,如果你向女朋友求婚成功。晚上回家前有捡了一个iphone4,你也可以说“What a day!”(今天真是太走运了!)。注意表达时的语气。   其实,这句话可以改成what a night!/What a weekend!/What a man!等等。   4 What’s your story, morning glory?   这句话我问过很多美国佬,有的人知道,有的人不知道。先说一下morning glory,就是“牵牛花”。story和glory有押韵的成分。比如你看一个熟人从远处走来,一脸的笑容,你就可以说这句话,翻译过来就是“呦,这是什么好事啊,看你春分得意的!”。说话的感觉是轻松幽默的。   5 If I tell you, I’d have to kill you.   这句话通常是在一种轻松的环境下,你不愿意回答对方问题而说的话,字面意思很容易懂,翻译成汉语的感觉就是“嘿嘿,我就不告诉你!”。   6 I need it like a hole in my head.   这句话的准确翻译是“这我根本就不需要”。表面上没有否定词,表达的确实强烈的否定含义。   7 He is a real go-better.   这句话里go-better是个关键词,表示越来越好。整句话可以翻译成“他的确是个能成事的人”。英语里表达“成功”就是get there,所以口语里说“now we are getting somewhere.”表达的意思就是“嗯…看来我们的谈话(努力,尝试等等)有了进展。”鼓励别人是也可以说“You are going places.”(你会成功的)。   8 That’s all there’s to it.   这句话大家翻译的基本正确。它表达的就是“事情大概就是这样”。其实类似这样的句子很多,单词都是小学生都认识,可是真正能恰到好处的用出来的人却寥寥无几。比如:This is where I came in. (这个我见识过了,没什么稀奇的。)、I don’t know what came over me. (我不知道自己哪根筋不对。)等等。   9 She doesn’t like this a little.   这句话应该翻译成“她可不仅是喜欢而已”。英语中有很多有否定词,但含义却截然不同的表达。比如I’m not a little cold.(我很冷)、It is a good father that knows his son.(再好的父亲也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence.(智者寡言)、That’s the last thing I want to do.(我最不愿意做那件事)等等。   10 Nice guys finish last.   这句话就有点智慧了。你有没有发现,生活中总是有一群人,人品差不说,长相也属于“龙飞凤舞”型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;还有就是平时花钱大手大脚,可是一买彩票就中大奖,这种“狗屎运”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奋斗了,结果总是不如人意。这种情况就可以用这句“nice guys finish last”来形容了。其实这句话中有点“好人不得志”或“好人难做”的味道。   其实老外讲话是很幽默的。无奈,经过多年“bookish English”(书面用语)教育长大的孩子对于这种看似简单,实则意味深长的短句往往难以“领会精神”。如果一个老外说just shoot或shoot it out,其实他就是在说“说吧,快点讲!”。如果鬼佬说“You’ve got muschache”,那有可能是在说“你嘴边沾有东西”等等。   以上就是为大家整理的英语四级的考试成绩。

  • 怎么掌握大学英语四级翻译四级翻译技巧

    英语四级翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级