-
英语四级翻译四级秘诀
换为"was hurt"的被动语态。 英语四级翻译技巧3、正反表达 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 [例] 他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。 英语四级翻译技巧4、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 英语四级翻译技巧5、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 [例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。 英语四级翻译技巧6、减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。 [例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! 译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如英语四级开始中,翻译占据了半壁江山,想要在四级考试中取得高分,就必须要做好充足的准备,那么英语四级四级开始中,翻译占据了半壁江山,想要在四级考试中取得高分,就必须要做好充足的准备,那么英语四级翻译有哪些好的技巧呢?今天我们就为大家整理了英语四级翻译技巧,希望能够帮助到大家。 英语四级翻译技巧1、词类转换 英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。 [例] 她的书给我们的印象很深。 译文:Her book impressed us deeply. 批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。 英语四级翻译技巧2、语态转换 语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。 [例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。 英语四级翻译技巧3、正反表达 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 [例] 他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。 英语四级翻译技巧4、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 英语四级翻译技巧5、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 [例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。 英语四级翻译技巧6、减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。 [例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! 译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。 以上就是为大家整理的英语四级翻译的做题秘诀,希望能够对大家有所帮助。小编在这里预祝各位四级过过过!!!
2020-12-10 -
英语四级翻译题的答题技巧四级与方法
换为另一种词类。 例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。 (3)语态转换 汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中英语四级考试即将来临,小编为大家介绍四级翻译四级考试即将来临,小编为大家介绍四级翻译题的答题技巧和方法,希望能给大家带来帮助,一起来看看吧~ 英语四级翻译题答题技巧与方法 1、理解为首要原则 拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。 很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。 2、几种变通手段 翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。 (1)增词、减词 译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。 如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。 而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。 (2)词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。 例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。 (3)语态转换 汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。 例如:门锁好了。The door has been locked up. 好啦~以上就是为大家带来英语四级翻译题的答题技巧与方法,希望大家可以有效掌握,提升自己英语四级翻译的能力,获取理想的学习成绩,小编在这里预祝大家四级过过过!!!
2020-11-26 -
英语四级翻译怎么四级备考
分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。评分标准主要包括原文表达是否准确、文字是否流畅连贯、是否有拼写和语法错误。具体各档次的评分标准如下: 13-15分:译文准确地翻译的重点是中国的文化经济,所以在训练的时候应该把重心放在这些文章。下面是小编给大家分享的英语四级翻译表达了原文的意思。用词恰当、流利,基本没有语言错误,只有一些小错误。 10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文章通顺连贯,没有重大语言错误。 7-9分:译文勉强表达了原文的意思。有很多语言错误,其中一些是严重的语言错误。 4-6分:译文只表达了原文的一小部分。用词不准确,有不少严重的语言错误。 1-3分:译文支离破碎。除了少数单词或句子外,大多数单词都不能表达其原意。 以上就是英语四级翻译技巧的分享,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学四级翻译技巧,大家可以作为参考。 一、英语四级翻译技巧 翻译的原则是“信”、“达”、“雅”。然而,在大学英语四级考试中,对韩语的要求并不高,我们***要做到“信”和“达”就可以了。 当做四级翻译时,要翻译好长句,有的同学在考试时,看到长句就会糊涂,不知道该怎么办。在解决长句的翻译时,首先找出主句的结构,然后翻译主句的结构,再翻译修饰部分,最后按照正确的语法顺序把它们整合在一起。 同时,在翻译中要注意时态的转换和固定搭配。这些细节是提分的关键。必须选择正确的时态并随着时态修改be动词,动词的过去式,过去分词,进行时等等。还有对固定搭配的运用,注意固定搭配中的介词的正确运用,是提分的重点。 二、提高翻译分数的方法 扩大词汇量 任何语言学习都不是一朝一夕的事,而是长期积累的结果。因此,词汇作为英语的基础,也是翻译的基础,因为好的句子也是由单词组成的,所以单词在句子的上下文中可能更容易记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以要找到适合自己的方法。 针对性练习 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以在训练的时候应该把重心放在这些文章,有目标有计划的去练习,学习英语的***时间是早上,所以要明智地利用自己的时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 三、翻译评分标准 满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。评分标准主要包括原文表达是否准确、文字是否流畅连贯、是否有拼写和语法错误。具体各档次的评分标准如下: 13-15分:译文准确地表达了原文的意思。用词恰当、流利,基本没有语言错误,只有一些小错误。 10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文章通顺连贯,没有重大语言错误。 7-9分:译文勉强表达了原文的意思。有很多语言错误,其中一些是严重的语言错误。 4-6分:译文只表达了原文的一小部分。用词不准确,有不少严重的语言错误。 1-3分:译文支离破碎。除了少数单词或句子外,大多数单词都不能表达其原意。 以上就是英语四级卡
2023-08-10 -
2024年12月英语四级翻译预测四级:筷子
英语四级翻译常考历史政治、经济文化等话题,大家在备考过程中需要掌握不同话题的翻译词汇。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来的是2024年12月英语四级翻译预测:筷子,希望对你有所帮助。 2024年12月英语四级翻译预测:筷子 筷子由两根长短相同的棍子组成,是中国的传统餐具(eating utensil)。筷子出现在3 000多年前,它的出现不仅开启了中国烹饪文化的变革,也是人类文明的标志。此外,筷子对烹饪技巧的发展也起着推动作用。如今,筷子不仅是一种餐具,还成为一种独特的文化形式,对于我们来说,筷子可以作为艺术品来欣赏、研究和收藏。筷子虽小,但仍受到世界上许多人的推崇。一项有趣的实验表明
-
英语四级翻译得分四级情况
作答:或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 四级样卷翻译 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经英语四级考试中,翻译是一个小的题型,但是很多人都因为翻译这个题型而不能够顺利通过四级,今天我们为大家整理了英语四级常被用作馈赠外国友人的礼物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditionalfolkarts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People oftenbeautifytheir homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. 以上就是为大家整理的英语四级翻译得分情况的相关内容,希望能够对大家有所帮助。翻译不是难题,大家只要稍微用点心,就可以在翻译中取得好四级考试中,翻译是一个小的题型,但是很多人都因为翻译这个题型而不能够顺利通过四级,今天我们为大家整理了英语四级翻译得分情况,一起来看一下吧。 英语四级翻译普遍得分 英语四级翻译满分为106.5分,普遍得分在55分-65分之间,但具体得分多少还要看考生翻译的是否完整,语句是否通顺等。建议考生在做英语四级翻译时,先浏览全文,理解题目主要内容再进行翻译。 英语四级翻译评分标准 英语四级翻译折合成百分制,翻译满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表: 13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分未作答:或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 四级样卷翻译 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditionalfolkarts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People oftenbeautifytheir homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. 以上就是为大家整理的英语四级的成绩。
2021-07-23 -
英语四级翻译高分备考四级方法
合好按照正确语法顺序连在一起。 同时,在翻译时还要注意时态的转变和固定搭配,这些细节性问题是提分的关键,一定要选择正确的时态并随着时态修改be动词、动词的过去式、过去分词、进英语四级翻译时,要注意积累日常生活词语行时等等。还有对固定搭配的运用,注意固定搭配中的介词的正确运用,是提分的重点。 二、提高翻译分数的方法 1、扩充词汇量 任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。 2、针对性练习 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语最好的时间就是早上,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 以上就是小编给大家分享的英语四级翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学四级翻译时,要注意积累日常生活词语,关注特殊词汇,特别是有关中国传统文化方面的词汇。下面是小编给大家分享的英语四级翻译技巧,大家可以作为参考。 一、英语四级翻译技巧 翻译的原则是“信”、“达”、“雅”三原则,但在四级考试中,对汉语没有很高的要求,所以我们只要做到“信”和“达”就可以了。 做英语四级翻译时,要翻译好长句,有的同学在考试时,看到长句就发懵,无从下手不知道该怎么办。在解决长句翻译的时候,先找出主干结构,翻译好主干后,再翻译修饰部分,最后整合好按照正确语法顺序连在一起。 同时,在翻译时还要注意时态的转变和固定搭配,这些细节性问题是提分的关键,一定要选择正确的时态并随着时态修改be动词、动词的过去式、过去分词、进行时等等。还有对固定搭配的运用,注意固定搭配中的介词的正确运用,是提分的重点。 二、提高翻译分数的方法 1、扩充词汇量 任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。 2、针对性练习 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语最好的时间就是早上,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 以上就是小编给大家分享的英语四级卡
2024-07-09 -
英语四级翻译怎么四级平分
作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 (三)样卷翻译赏析 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 四级样卷翻译 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最英语一窍不通的,如果自己不懂英语,那四级常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting
-
如何做英语四级翻译四级题
得心应手。 扩充词汇量。 任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。 语法基础。 有了词汇量,怎么能把这些完美地组合起来,这就需要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的要求。另外懂得语法也会降低出错率,这就需要我们自己仔细研读句子,文章去认真学习其中涉及到的语法知识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。 针对性练习。 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计翻译在四级考试中占百分之十五,主要是汉译划地去练习,学英语比较好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 以上就是小编给大家分享的英语四级翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学四级考试中占百分之十五,主要是汉译英,重点是中国的文化,历史,经济等,大约是一百四十到一百六十汉字。下面是小编给大家分享的英语四级翻译技巧,大家可以作为参考。 英语四级翻译怎么给分: (一)翻译题型描述 翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。 (二)翻译评分标准 本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。 (三)样卷翻译赏析 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 四级样卷翻译 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. 如何做英语四级翻译: 熟悉评分标准。 标准很重要,根据标准才能找到拿分点。我们中国学生学英语,翻译不会有太高的要求。做到直译就能拿基础分了,无重大语言错误,能够表达出文章的大概意思,再适当地运用一些句型来为文章增姿添彩。做到这些,翻译就可以了。 扩大阅读面。 翻译中会涉及很多内容,有很多都是可以换种表达方式的,所以平时在阅读上要花点心思,许多报刊可以关注下,上面的文章等都可以帮助我们理解英汉的区别,掌握英语的组词构句。长此以往,阅读能力提高了,翻译也就更得心应手。 扩充词汇量。 任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。 语法基础。 有了词汇量,怎么能把这些完美地组合起来,这就需要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的要求。另外懂得语法也会降低出错率,这就需要我们自己仔细研读句子,文章去认真学习其中涉及到的语法知识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。 针对性练习。 我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语比较好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。 以上就是小编给大家分享的英语四级卡
2024-06-16 -
英语四级翻译的做题四级秘诀
换为"was hurt"的被动语态。 英语四级翻译技巧3、正反表达 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 [例] 他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。 英语四级翻译技巧4、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 英语四级翻译技巧5、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 [例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更英语四级考试中,翻译虽然不是最大的题型,也不是分值最大的提醒,但是想要四级加有逻辑性。 英语四级翻译技巧6、减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。 [例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! 译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。 以上就是为大家整理的英语四级翻译的做题秘诀,希望能够对大家有所帮助。不同的题型,技巧是不同的,这些都是需要大家在备考的时候四级考试中,翻译虽然不是最大的题型,也不是分值最大的提醒,但是想要四级高分,就必须要做好准备。今天我们为大家整理了英语四级翻译的做题秘诀,希望能够对大家有所帮助。 英语四级翻译技巧1、词类转换 英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。 [例] 她的书给我们的印象很深。 译文:Her book impressed us deeply. 批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。 英语四级翻译技巧2、语态转换 语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。 [例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。 英语四级翻译技巧3、正反表达 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 [例] 他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。 英语四级翻译技巧4、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 英语四级翻译技巧5、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 [例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。 英语四级翻译技巧6、减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。 [例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! 译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。 以上就是为大家整理的英语四级掌握的。
2021-06-29 -
英语四级考试翻译样四级卷
英语四级考试翻译评分样卷 编者按:通常,除了0分译文外,其他译国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。 【参考译文】 It is reported that Chinese courier services will deliver about 12 billion parcels this year. This will enable China to overtake the US and become the world’s biggest delivery market. The majority
